NIVESVSBLG
Rom 6:1
What shall we say, then? Shall we go on sinning, so that grace may increase?
What shall we say then? aAre we to continue in sin that grace may abound?
Τί οὖν ἐροῦμεν;
 ἐπιμένωμεν = WH Treg NA/NIV: || Ἐπιμένομεν = RP
ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα χάρις πλεονάσῃ;
Rom 6:2
By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
By no means! How can cwe who died to sin still live in it?
μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
Rom 6:3
Or don’t you know that all of us who were baptised into Christ Jesus were baptised into his death?
Do you not know that all of us dwho have been baptized einto Christ Jesus were baptized into his death?
ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
Rom 6:4
We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.

We were fburied therefore with him by baptism into death, in order that, just as gChrist was raised from the dead by hthe glory of the Father, we too might walk in inewness of life.

συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.

Rom 6:5
For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
For jif we have been united with him in ka death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
Rom 6:6
For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with,
Or be rendered powerless
that we should no longer be slaves to sin –
We know that mour old self
Greek man
owas crucified with him in order that pthe body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.
τοῦτο γινώσκοντες ὅτι παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ,
Rom 6:7
because anyone who has died has been set free from sin.

For qone who has died rhas been set free
Greek  has been justified
from sin.
γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
Rom 6:8
Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
Now tif we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ·
Rom 6:9
For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
We know that uChrist, being raised from the dead, will never die again; vdeath no longer has dominion over him.
εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει·
Rom 6:10
The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.

For the death he died he died to sin, wonce for all, but the life he lives he lives to God.
γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.
Rom 6:11
In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
So you also must consider yourselves xdead to sin and alive to God in Christ Jesus.

οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς
 εἶναι νεκροὺς μὲν = WH Treg NA: || νεκροὺς μὲν εἶναι = RP; || νεκροὺς μὲν = NIV
εἶναι νεκροὺς μὲν ⸃ τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ
 Ἰησοῦ = WH Treg NA/NIV: || Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν = RP
Ἰησοῦ.

Copyright information for NIV, ESV, SBLG